Говорити українською, по-українському, по-українськи чи на українській?
L
R

Говорити, співати, писати, викладати, видавати... можна українською, по-українському, по-українськи. 

Якщо не вірите нам, то ми ще процитуємо Олександра Пономарева:

"Маємо три варіанти. Найпоширеніший - українською мовою. Рідше вживаний - по-українському, ще рідше - по-українськи. Напр.: "Багато перлин світового красного письменства перекладено українською мовою" (журн.); "Це така книжка, що в ній усе понаписувано по-нашому, по-українському" (С. Васильченко), "Молоденький перекладач з чорними вусиками мелодійним голосом повторив присуд по-українськи" (Ірина Вільде)".

 


Коментарі ()

  1. Liudmyla Hevko 19 листопад 2016, 11:50 # 0
    Часто чую: «Перекладіть на українську/ на польську/ на англійську мову». Чи правильний такий варіант?
    1. Кристина Свистун 26 листопад 2016, 19:24 # +18
      Ні. Прийменник «на» не використовується з мовою. Ми перекладаємо українською, англійською, польською. Можна класти НА стіл, а перекладають лише мовою.
      1. PY PY 22 червень 2017, 21:03 # -3
        Правильні обидва варіанти: і «перекладіть на польську», і «перекладіть польською».

        sum.in.ua/s/perekladaty
        Більшість моїх оповідань перекладені на російську мову… Перекладають і на інші мови: польську, німецьку, італійську, норвезьку, іспанську, мадярську (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 282); Ще за життя Кобзаря, починаючи з 1860 року, почали перекладати його твори чеською мовою (Наука і життя, 3, 1961, 18)
        1. Olena D 27 січень 2021, 15:45 # +8
          У мене питання: чому твори письменників дають як приклади правопису? Більшість письменників не мали освіти філологів, багато хто писав суржиком, діалектами, місцевими говірками… і особливо серед тих, хто писав в період заборони української мови, як Михайло Коцюбинський. Правила правопису стають нечіткими, розпливаються.
          Сучасні поети, особливо ті, що пишуть тексти до пісень, пишуть сленгом… Їхні винаходи скоро теж введуть до граматичних правил?
          1. PY PY 29 січень 2021, 16:29 # +5
            Професія філолога вторинна відносно професії письменника. Чи повинен письменник вивчати напрацювання філологів? По великому рахунку — ні, він сам є першоджерелом своєї творчості. А ось «філолог», що не вивчає творчості письменників (чи хоча б фольклор, створений анонімними авторами), може бути ким-завгодно — лінгвоконструктором, поліглотом-перекладачем, вчителем правильної вимови — лише не філологом. Існує певний консенсус щодо належності авторів до тієї чи іншої мови (наприклад, прийнято вважати, що Котляревський, Леся Українка й Забужко писали українською, близькою до літературної, а, наприклад, Сковорода, Гоголь і Подерев'янський — скоріш ні) — філолог може проаналізувати їхню творчість, зробити якісь висновки й опублікувати їх. Якщо ж результатом роботи філолога став правопис або словник української мови, згідно з яким, більшість зразків української літератури не відповідають критеріям української мови, то це біда філолога, а не письменників. Аналогічно, якщо колегія фізиків збереться і вирішить, що яблуко під дією сили тяжіння має падати не вниз, а вгору, то це привід дискваліфікувати таких спеціалістів, а не вчити яблука літати.

            Далі, щодо сленгу. По-перше, потреба перекладати сленг нікуди не зникла — якщо в іншомовному джерелі персонажі розмовляють на сленгу, то передавати його мовою високої поезії незовсім правильно — а отже, сленг (з відповідними примітками) теж має згадуватись у словниках. По-друге, сленг недовговічний сам по собі — ми легко читаємо Наталку-полтавку, написану без сленгу, а для розуміння Енеїди, де переважає український жаргон кінця ХѴІІІ—початку ХІХ ст., змушені звертатись до словника — тож навіть включення жаргонізмів у словники відобразить лише поточний стан мови і, ймовірно, втратить актуальність через сотню років. По-третє, сленг має стосунок до лексики, а не граматики, правопис може лише регулювати правила запису розмовних слів і аж ніяк не лексичний склад мови (бо це задача словника).
            1. Olena D 29 січень 2021, 19:19 # +3
              Дякую за відповідь.
        2. PY PY 22 червень 2017, 13:53 # +2
          sum.in.ua/s/na

          Тут словник пише, що на «Уживається при позначенні мови як засобу спілкування між людьми.»

          Також у мене є деякі сумніви щодо «говорити по-українськи». В загальному випадку «по-українськи» — це те ж саме, що «на український лад» (напр., «Він розмовляв англійською по-українськи — з геканням і вільним порядком слів»).
          1. Дмитро Княжич 25 серпень 2017, 20:10 # +9
            «по-українськи» — те саме, що «в українському стилі». Наприклад «весілля по-українськи».
            1. Щербак Владимир 30 серпень 2017, 16:13 # 0
              інструкція із застосування чи інструкція з застосування, як правильно писати?
              1. Микола Ничипорчук 19 січень 2019, 16:00 # +4
                Правильно писати із застосування.
                1. Тетяна Комар 09 грудень 2020, 21:53 # 0
                  а для чого порушувати милозвучність? чому не "інструкція ЗІ застосування"?
                  1. Volodymyr Tokach 20 грудень 2020, 10:32 # +1
                    Економія має бути економною, а милозвучність милозвучною
              2. O. Key 10 січень 2019, 01:28 # -3
                «говорИмо», але не «говорІмо»…
                1. Maksym Kozub 13 липеь 2020, 17:00 # +1
                  Саме «говорімо», бо тут не дійсний спосіб, а наказовий. Пор. «ходімо» vs. «підемо».
                2. Барва 07 липеь 2019, 20:48 # +5
                  Таке питання: як правильно сказати українською «короче говоря, одним словом» і т. ін.?
                  1. Volodymyr Tokach 20 грудень 2020, 10:33 # +5
                    Словом
                    1. Софія 06 серпень 2022, 21:47 # +1
                      Коротше кажучи?
                    2. Lisa S. 26 квітень 2020, 20:50 # -1
                      Як правильно писати німецькою мовою чи писати на німецькій чи якось по-іншому?
                      1. Влад Черевань 30 травень 2020, 17:53 # +1
                        Писати німецькою мовою
                      2. Serg Samixon 22 грудень 2020, 01:37 # +1
                        Шановні експерти, чи найкращий варіант назви шоу «Топ-модель по-українськи»?

                        Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

                        Ви можете авторизуватися через соцмережі: