Лавка, бутик чи крамниця?

Mова 12.02.2015

Учітесь, читайте,

І чужому научайтесь,

Й свого не цурайтесь.

 

Тарас Шевченко

 

Куди не глянь – бутики... Бутики дизайнерського одягу і ювелірних прикрас, винні й органічні. Ще одна мода – лавки: книжкові, еко-, церковні, бакалійні тощо. Таке враження, що власники магазинів, намагаючись бути оригінальними, бездумно копіюють один одного. Насправді в українській мові слово «лавка» передусім означає «місце для сидіння». І мовознавці, зокрема Олександр Пономарів, не радять вживати слово «лавка» у значенні «приміщення для торгівлі».

Натомість ми пропонуємо згадати й частіше використовувати такі слова: крамниця, магазин, крамарня. Звісно, ці слова є теж запозиченнями з інших мов, але дуже давніми. Крім того, ми проаналізували російсько-українські словники, які були видані до 30-х років минулого століття й знайшли низку цікавих назв для спеціалізованих закладів торгівлі.

Бакалейный магазин – бакалі́йна крамни́ця, бакалі́йний мага́зин (склеп)

Винная лавка – вино́ва крамни́ця

Галантерейный магазин – галантері́йна крамни́ця

Книжная лавка – книга́рня

Колбасная лавка – ковба́сня

Кра́сочный магазин – фарба́рня

Мелочная лавка – крамниця дрібно́го про́дажу

Мясная лавка – м’ясна́ крамни́ця, м'ясарня, різни́ця

Овощная лавка – крамниця з горо́диною, крамниця горо́дини, овочева крамниця

Потребительская лавка – спожи́вча крамни́ця

Семенная лавка – крамниця насі́ння, насінне́ва крамниця

Цветочный магазин – квітника́рня

 

Можливо, ви теж знаєте додаткові варіанти? Напишіть!

 

Наталія Клименко

 

 




Коментарі ()

  1. Галя Удовик 12 лютий 2015, 10:24 # +29
    Ковба́сня та м'ясарня — мої улюблені! :)
    1. Настя Шарапа 11 серпень 2015, 12:50 # +1
      Мої теж.
    2. Анатолій Павлюк 13 лютий 2015, 14:33 # +11
      Не згоден, що слово лавка є чимось новим, модним. Наприклад в Чернігівській області, де я влітку відпочивав у бабусі, сільський магазин тільки лавкою і називали. Це ще було 30-35 років тому. А місця для сидіння: на вулиці — лавка, у хаті — лава.
      1. Julia Milevskaya 22 лютий 2015, 22:53 # +4
        Я з дитинства також пам'ятаю, що у бабці в селі, у Вінницькій області також говорили «лавка» :) а назва магазину була «кооперація» :)
        1. Василь Прикордонний 28 лютий 2015, 11:49 # +3
          Сільпо
          1. Olexandr Oryshchak 15 березень 2015, 02:12 # +3
            Сільпо, кооперація придумали при радянській владі.
          2. Alexander Novikov 19 липеь 2015, 23:16 # +2
            А в нас у селі крамничку типу «сільпо» називали «філія» :) То була філія якоїсь крамниці з райцентру, як я зараз розумію :)
          3. Ігор Стрільчук 23 лютий 2015, 19:22 # +3
            Це вплив російської мови в прикордонній області. Швидше за все росіяни з сусідньої російської області приїздили, може на літо, може родичі, і називали так крамницю. Прижилося.
            1. Василь Прикордонний 28 лютий 2015, 11:47 # +3
              Є конкретне слово ЯТКА! А ще — ЦУКЕРНЯ
              1. Olexandr Oryshchak 15 березень 2015, 02:14 # +1
                Цукерня, ятка вперше чую.
                1. Лілія Левченко 09 травень 2015, 14:16 # 0
                  Ятка це тимчасова споруда для торгівлі, показу товару на виставках. Але це не те саме що магазин, крамниця. Я б додала до списку такі слова чайна, кіоск, кондитерська (те саме що цукерня).
              2. Oksana Fesina 20 лютий 2015, 10:43 # +2
                класс
                1. Яна Ляшенко 23 лютий 2015, 23:36 # +7
                  На Черкащині в селах раніше також говорили «лавка». Біля магазину була й лавка, на якій бабці після покупок полюбляли посидіти і обговорити новини. Сходити «до лавки» — була ціла подія для моєї бабусі)
                  1. Валентина Федоренко 27 жовтень 2016, 16:51 # +1
                    В моєї теж.На Полтавщині в селах бабусі говорили лавка.
                  2. Dmitriy Testovich 10 березень 2015, 21:45 # +2
                    Замість російського «лавка» можна говорити «ятка»
                    1. Юрій Федчак 12 березень 2015, 13:54 # +7
                      Слово «бутик» з наголосом на «и» в перекладі з французької мови означає магазин взуття. Тобто в такому магазині продають виключно взуття, а не ювелірні вироби, продукти чи щось інше. Але більшість цього не знає, а тому навіть у Львові смішно було бачити заклади торгівлі на кшталт «ювелірний бутік». Навіть у слові зроблено помилку, а як уявити собі, що жінка чи чоловік взувають золоте взуття, інкрустоване діамантами чи рубінами… ;)
                      1. Iryna Zheldak 29 березень 2015, 16:48 # 0
                        Не зовсім так. Бутик — це невеличкий вузькоспеціалізований магазин для обмеженого кола клієнтів. Але не обов«язково взуттєвий.
                        1. Mirka Kachan 11 червень 2015, 16:49 # +2
                          A boutique is «a small store that sells stylish clothing, jewelry, or other usually expensive things».
                          І де тут про взуття?
                        2. Alla Druzhenko 14 березень 2015, 12:43 # +2
                          Я не мовознавець. На скільки мені відомо на Україні крамницею називали магазин де продавали тканину ( крам). В багатьох селах Житомирщини ( може й в іншій місцевості) дійсно магазини називають лавка. ( Ходили у лавку). А ще пам«ятаю назву ще одного торгівельного закладу — генделик. :) Склеп — це польська назва магазинів й вживають її на Львівщині. В українській мові склеп означає поховання. Заможні люди будували родинні склепи.
                          1. Olexandr Oryshchak 15 березень 2015, 02:08 # +2
                            Раніше крам називали все те, щобуло закуплено було десь, і привезено до лавки.
                            1. Микола Нікітченко 18 березень 2015, 14:23 # +2
                              Дійсно,«склеп» в перекладі з польської мови, це магазин, а «магазин» на польській мові, це склад.
                              Україна дуже різнобарвна в мові, в культурі… Сотні років на одній половині України панувала польська шляхта, а на іншій — російські поміщики. Тому і розмовляють по-різному.
                            2. Olexandr Oryshchak 15 березень 2015, 02:06 # +1
                              У моєму селі Драбівского району на Черкащині, також говорили: «Треба йти в лавку похліб». — Прийшов у лавку а вона замкнута, закрита. У нас також була лава біля столу в хаті, на яку сідали за стіл їсти, також лави стояли по при стіну у великій кімнаті, щоб просто сидіти. А біля воріт була лавка. Чому біля воріт з вулиці були лавки майже біля кожного двору? Я не знаю чому. Мені думається влаштовували такі лавки для… Ну не знаю. Хтось може знає?
                              1. Yuriy Fedorénko 29 березень 2015, 11:35 # -7
                                Яким правописом ви (цей сайт) користуєтесь?
                                знітило у фонетичному розборі слова — «різьбяр» без апострофу;

                                Ви пишете: «М’який знак не пишеться після м’яких приголосних, крім л, якщо за ними йдуть інші м’які приголосні: ланцюжок, танцювати, кінцівка, користю» — хіба тут «н» м'який приголосний?
                                1. Natalia Klymenko 29 березень 2015, 21:45 # +3
                                  Ми користуємося чинним правописом. А Ви в якомусь бачили з «різьбяр» апострофом? Перевірте в словнику!
                                2. Elena Maksimova 30 березень 2015, 14:16 # +1
                                  Є українське слово — ятка. А ще генделик, у нас на Західній Україні.
                                  1. Виктор Щербак 30 березень 2015, 23:29 # 0
                                    У нас на Сумщине никогда не было чистой украинской речи, хотя я все их слышал, когда ездил в гости на Волынь. Там, кроме украинских, употреблялось в разговорной речи и много польских слов, такие как «склеп». Думаю, что за чистую украинскую речь нужно принимать то, как писали украинские писатели и поэты Т.Шевченко, Г.Сковорода, О.Гончар, И.Котляревский и т.д.
                                    1. Андрій Гармаш 02 квітень 2015, 12:15 # +1
                                      З часів Шевченка, тим паче Сковороди, чимало води утекло та багато чого змінилося у мові. Раніше українська та російська мова, які вийшли з одного кореня, мали більше спільних слів, але з часом розходилися (тепер, щоправда, знов зближуються, але суто в одному напрямку...). Те, що раніше могло вважатися за норму, тепер сприймається як суржик. Тому механічно довірятися старим класикам я би не став. А що до назв торговельних закладів — «крамниця» чи «генделик» це нормальна загальна назва, а от «ятка» — на моє відчуття, це щось таке собі легке, на кшталт намету?
                                      1. Андрій Гармаш 02 квітень 2015, 12:19 # +1
                                        Ось, до речі, дуже промовистий приклад — епіграф до цієї статті. За Шевченка «чужоМУ научайтесь» було цілком нормальним, а зараз все ж таки краще «чужоГО»?
                                    2. Аннет Беляева 03 травень 2015, 23:48 # +1
                                      У місті Харкові «генделиком» звуть місце з дешевою горілкою. Тому як відвідаєте Слобожанщину будте обережні з цим словом)
                                      1. Марія Біла 29 грудень 2015, 23:07 # +2
                                        У Львівській області Дрогобицький район моя бабуся говорила: «Піду до шопи»
                                        1. Alonso Tursi 07 серпень 2025, 02:13 # 0
                                          Я долго не мог решиться, какую консоль взять — выбор между PlayStation и Xbox был непростым. Но после множества обзоров, сравнений и советов друзей, которые уже давно играют на платформе Microsoft, остановился на Xbox Series S. Главным аргументом стали высокая производительность за доступную цену и поддержка всех современных игр.

                                          Первое впечатление — вау! Консоль компактная, тихая, интерфейс невероятно удобный, а скорость загрузки игр порадовала с первых минут. Я установил несколько любимых тайтлов и был приятно удивлён, как плавно они работают. И что особенно понравилось — наличие Game Pass с огромной библиотекой игр.

                                          С выбором магазина тоже повезло — удалось выгодно взять хвох сериес с game-shop.com.ua/category/pristavki-xbox-1-series, доставка быстрая, упаковка надёжная, всё пришло в отличном состоянии.

                                          Теперь с удовольствием провожу вечера за игрой, и понимаю, что не ошибся с выбором ни консоли, ни магазина.
                                          1. Clark Kent 14 грудень 2025, 17:13 # 0
                                            Я нещодавно заглиблювався в нюанси українців, розбираючи ці слова для позначення магазинів, і спіймав себе на тому, що в повсякденці часто використовую «лавку» за інерцією, хоча «крамниця» звучить автентичніше та багатше. Вирішив застосувати це на практиці: шукав онлайн-магазин з якісними гаджетами для релаксу після мовних баталій, і натрапив на https://hardsmoke.store/katalog/esigareti/odnorazovye, де асортимент одноразових електронних сигарет допоміг відволіктися від граматичних. Тепер, коли думаю про покупки, завжди згадую про історичне коріння слів, щоб не засмічувати мову.

                                            Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

                                            Ви можете авторизуватися через соцмережі:
                                            Завантажити застосунок
                                            Ми в соцмережах