Відносини, стосунки, взаємини, відношення, ставлення

Mова 30.06.2016

Російське слово «отношение» («отношения») має декілька українських відповідників. Через це часом трапляється плутанина – мовці обирають не те слово, що потрібно.

Тож пропонуємо розставити всі крапки над «і» у цьому питанні й більше не помилятися.

 

 

Відносини (рос. отношения) – переважно суспільні зв’язки; зв’язки між країнами, організаціями тощо: економічні, ринкові, політичні, суспільні, міжнародні, дипломатичні, сімейні, правові відносини.

Взаємини (рос. отношения) – особисті зв’язки між людьми: особисті, родинні, взаємини між чоловіком і жінкою, взаємини між дітьми.

Стосунки (рос. отношения) – зв’язки між людьми, рідше – зв’язки між абстрактними поняттями, державами, різними організаціями: особисті, позашлюбні, стосунки з колегами, з’ясовувати стосунки; міждержавні стосунки.

Відносини, стосунки, взаємини

Ставлення (рос. отношение) – характер поводження з ким-, чим-небудь: зневажливе ставлення до старших, уважне ставлення до пацієнтів, недбале ставлення до роботи.

Відношення (рос. отношения) – взаємозв’язки між предметами, явищами. Це слово вживається передусім у фізичних, хімічних, математичних термінах: синтаксичне відношення, арифметичне відношення, відношення поверхонь, золоте відношення.

Взаємовідносини і взаємостосунки – росіянізми (від рос. взаимоотношения), які в українській мові вживати не варто.

Ставлення, відношення

Ось додаткові приклади перекладу:

Благожелательное отношение к кому – ласка, прихильність до кого.

Непочтительное отношение – неповага до кого; непошана.

Несправедливое отношение – кривда кому.

Враждебные отношения – ворожі стосунки, ворожнеча.

Иметь к чему отношение – стосуватися до чого.

Высказывать свое отношение к чему-либо – висловлювати свій погляд на що.

В отношении кого, чего – щодо кого, щодо чого.

В этом отношении – з цього погляду.

Во всех отношениях – з усякого (з кожного) погляду, як не глянь, як не подивись, з усiх бокiв.

 

Смакуймо українську!




Коментарі ()

  1. Виктор Грек 01 липеь 2016, 08:03 # 0
    Дуже цікаво і навіть захоплююче!
    1. Андрій Гармаш 23 вересень 2016, 17:55 # +1
      Проблема в тому, що в російській мові (якою, на жаль, якщо не розмовляє, то думає більшість українців) глибоко вкорінено уявлення про українізми як про щось простомовне, зневажливе. Слова та звороти, що в українській мові є абсолютно нейтральними, в російській набувають якогось зниженого стилістичного забарвлення. Прикладів безліч: порівняйте, приміром, як звучать українське «вірш» (будь-який поетичний твір, навіть шедевр!) та російське «вирш» (поганий твір). Або українське «брехати» та російське «брехать». Тощо. Отже, багато українців підсвідомо вважає такі смаковиті, суто українські форми, як ті ж наведені «як не глянь», «з усіх боків» та інші чимось меншовартим та автоматично уникає їх, віддаючи перевагу неоковирним російським калькам.
      1. Михайло 13 квітень 2020, 15:03 # 0
        Цілком з Вами згоден. Річ у тім, що саме через мову ми сприймаємо світ, і саме в ній він і відбивається. Наприклад, проаналізуйте такі слова, як от: больница і лікарня, врач і лікар, супруга і дружина, горизонт і небокрай, небозвід, виднокруг тощо. Яке буде Ваше психологічне сприйняття цих слів? І таких слів хоч греблю гати.
      2. Василь Муха 29 грудень 2018, 11:32 # 0
        Взаємини і стосунки.
        З поміж слів — «відносини», «взаємини» і «стосунки», слово «відносини» є суржиком і, отже, — мовним сміттям в українській мові. А тлумачення решти, можуть бути такими:
        Взаємини – переважні (характерні) зв’язки.
        Стосунок –порівняльна оцінка.
        Відповідно до цих тлумачень, «взаємини» і «стосунки» — протилежності.
        Протилежності – сторони (взаємин і стосунків) у цілому.
        Ціле – усе, що має самостійне значення.
        Отже, як протилежності, вони спів існують в природі одне в одному і одне одного доповнюють. Тобто, усякі «взаємини» і «стосунки» проявляють себе не в чистому вигляді, а з участю в образах одне одного.
        «Взаємини» і «стосунки» можуть бути «нормальними» і «суперечливими». Причому, як кажуть, — «у кожного своя норма». Тобто, і в межах «норми» завжди має місце «нормальна суперечність», у вигляді її коливання між «різними нормами». А компенсують її сторонам очікувані зиски.
        1. Владислава Пашкова 21 жовтень 2020, 11:42 # 0
          Взагалі, слово відносини є
          sum.in.ua/s/Vidnosyny

        Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

        Ви можете авторизуватися через соцмережі:
        Завантажити застосунок
        Ми в соцмережах