Російське слово «отношение» («отношения») має декілька українських відповідників. Через це часом трапляється плутанина – мовці обирають не те слово, що потрібно.
Тож пропонуємо розставити всі крапки над «і» у цьому питанні й більше не помилятися.
Відносини (рос. отношения) – переважно суспільні зв’язки; зв’язки між країнами, організаціями тощо: економічні, ринкові, політичні, суспільні, міжнародні, дипломатичні, сімейні, правові відносини.
Взаємини (рос. отношения) – особисті зв’язки між людьми: особисті, родинні, взаємини між чоловіком і жінкою, взаємини між дітьми.
Стосунки (рос. отношения) – зв’язки між людьми, рідше – зв’язки між абстрактними поняттями, державами, різними організаціями: особисті, позашлюбні, стосунки з колегами, з’ясовувати стосунки; міждержавні стосунки.
Ставлення (рос. отношение) – характер поводження з ким-, чим-небудь: зневажливе ставлення до старших, уважне ставлення до пацієнтів, недбале ставлення до роботи.
Відношення (рос. отношения) – взаємозв’язки між предметами, явищами. Це слово вживається передусім у фізичних, хімічних, математичних термінах: синтаксичне відношення, арифметичне відношення, відношення поверхонь, золоте відношення.
Взаємовідносини і взаємостосунки – росіянізми (від рос. взаимоотношения), які в українській мові вживати не варто.
Ось додаткові приклади перекладу:
Благожелательное отношение к кому – ласка, прихильність до кого.
Непочтительное отношение – неповага до кого; непошана.
Несправедливое отношение – кривда кому.
Враждебные отношения – ворожі стосунки, ворожнеча.
Иметь к чему отношение – стосуватися до чого.
Высказывать свое отношение к чему-либо – висловлювати свій погляд на що.
В отношении кого, чего – щодо кого, щодо чого.
В этом отношении – з цього погляду.
Во всех отношениях – з усякого (з кожного) погляду, як не глянь, як не подивись, з усiх бокiв.
Смакуймо українську!
З поміж слів — «відносини», «взаємини» і «стосунки», слово «відносини» є суржиком і, отже, — мовним сміттям в українській мові. А тлумачення решти, можуть бути такими:
Взаємини – переважні (характерні) зв’язки.
Стосунок –порівняльна оцінка.
Відповідно до цих тлумачень, «взаємини» і «стосунки» — протилежності.
Протилежності – сторони (взаємин і стосунків) у цілому.
Ціле – усе, що має самостійне значення.
Отже, як протилежності, вони спів існують в природі одне в одному і одне одного доповнюють. Тобто, усякі «взаємини» і «стосунки» проявляють себе не в чистому вигляді, а з участю в образах одне одного.
«Взаємини» і «стосунки» можуть бути «нормальними» і «суперечливими». Причому, як кажуть, — «у кожного своя норма». Тобто, і в межах «норми» завжди має місце «нормальна суперечність», у вигляді її коливання між «різними нормами». А компенсують її сторонам очікувані зиски.
sum.in.ua/s/Vidnosyny