Як перекласти українською «подходящий»?

Mова 20.03.2016

Як перекласти українською «подходящий»?

Насправді в українській мові є багато відповідників:

підхо́жий, відпові́дний, прида́тний, (про час, нагоду) слу́шний, на́гі́дний, догі́дний, пригі́дний, (про вартість) поці́нний.

Для кожного випадку можна підібрати вдалий варіант.

Ось приклади використання:

  • подходящий случай – нагода; нагідний, догідний, пригідний випадок;
  • подходящий товар – підхожий крам (товар);
  • подходящий по цене – поцінний;
  • купить за подходящую цену – купити поцінно;
  • подходящее для вас место – відповідна для вас посада;
  • подходящее дело – підхоже діло, рука, на руку, на руку кові́нька;
  • первый подходящий – перший-ліпший;
  • подходящее время – слушний час, добра година, догідна хвилина;
  • подходящий инструмент – підхожий, відповідний інструмент;
  • подходящий к использованию – придатний для використання.

Смакуйте українську! 




Коментарі (16)

  1. Мегедь Софія 26 квітень 2016, 10:50 # 0
    Поцінно
    1. Саша Панадій 26 квітень 2016, 12:38 # +2
      Особисто мені легше сказати «з прийнятною ціною», а не «поцінний», але, мабуть, то походить від небажання вчитися новим словам:)
      1. Віктор Дяченко 27 квітень 2016, 12:32 # +1
        Ось це вірно «але, мабуть, то походить від небажання вчитися новим словам:)»
      2. Наталя Крохмаль 28 квітень 2016, 16:09 # 0
        А як правильно перекласти російське слово «достопримечательности»? Це ж не завжди «пам'ятка» архітектури чи історії, це ж може бути щось сучасне, що цікаво подивитись.
        1. Лілея Кроленко 10 січень 2017, 23:53 # +1
          «Достопримечательности» — визначні місця.
        2. Ігор Антонюк 29 квітень 2016, 23:01 # +3
          Цікаве? Цікавинка)
          1. Наталя Крохмаль 04 травень 2016, 10:14 # +1
            Цікавинка? — так, справді цікаве слово ) ....«Для первого знакомства с городом и его досторимечательностями мы предлагаем вам обзорные экскурсии»… в перекладі українською це буде приблизно так:«Для першого знайомства з містом, його пам'ятками та цікавинками пропонуємо вам.....» і далі по тексту? :)
            1. Татьяна Федирко 05 травень 2016, 17:15 # +1
              ахха, весело у вас тут)
              1. Сантьяго 27 травень 2016, 09:20 # 0
                Щодо «достопримечательность» — це складне слово, яке не має дослівного перекладу. Я б сказав просто: визначне місце або синоніми до цих слів
                1. Наталя Крохмаль 27 травень 2016, 11:14 # 0
                  А яке б Ви підібрали загальне слово для таких, скажемо, новітніх «достопримачетельностей», як ось наш вінницький фонтан?
                  1. Сантьяго 27 травень 2016, 11:50 # +1
                    Я мав на увазі це поняття взагалі, а не щось конкретне. Мені подобаються слова «визначне місце», «пам»ятка", «перлина» тощо.
                    1. Наталя Крохмаль 27 травень 2016, 12:12 # +1
                      Дякую. Створюємо презентацію для туристичної фірми. Хочеться щоб вона була цікавою, сучасною, але головне (і що найскладніше) — лексично грамотною.
                2. Сантьяго 27 травень 2016, 12:57 # 0
                  фонтан славний, знаменитий, чудовий, цікавий, примітний, гідний уваги або пошани, грандіозний
                  1. Аліна Семенина 14 липеь 2016, 11:07 # 0
                    як тут знайти вправи
                    1. Natalia Klymenko 14 липеь 2016, 11:17 # 0
                      Ось вправи — ukr-mova.in.ua/exercises/
                    2. Yurii Putsan 14 січень 2017, 20:43 # 0
                      Дякую!

                      Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

                      Ви можете авторизуватися через соцмережі:
                      Завантажити застосунок
                      Ми в соцмережах





                      © 2017 Мова – ДНК нації