Речі для немовлят українською
L
R

Дурник, смочо́к, пи́пка, мізю́к (а не «пустишка»), брязкальце (а не «погрємушка»), пелюшка, сповито́к (а не «пельонка»), пляшечка (а не «бутилочка»), дитячий візочок (а не «дєтська каляска»), ліжечко (а не «кроватка»).


Коментарі (5)

  1. PY PY 26 серпень 2017, 00:14 # +1
    З дитинства звик, що цю штуку називають «пустушка» (не «пустишка»!). Слово широко вживане в наш час. Проте, СУМ-11 чомусь його не фіксує, як і Грінченко. Пізнє нововведення? (Очевидно, що в побуті українських селян ХІХ ст. ніяких гумових сосок-пустушок ще не було).

    Усі підібрані тут назви пустушки справляють враження чогось діалектно-архаїчного, жодна з них не сприймається як загальноприйнята. «Дурник», певне, гуглиться найкраще (але ж не в цьому значенні, яке, до речі, згаданий СУМ-11 також не фіксує — там лише димінутив від «дурень»…), тому взяли його.
    1. PY PY 26 серпень 2017, 00:20 # +1
      До речі, «коляска» як синонім до слова «візок» у словнику є:
      sum.in.ua/s/koljaska
      А сам дитячий візок визначається як «коляска, в якій возять дітей»:
      sum.in.ua/s/vizok
      1. Сергій Макарчук 17 січень 2018, 17:20 # 0
        Так само фіксує для української мови слова «коляса» (чотириколісний екіпаж з відкидним верхом) та «коляска» (те саме; невеликий візок; візочок, у якому возять малих дітей) і Етимологічний словник української мови (том 2, ст. 527).
      2. Дмитро Княжич 26 серпень 2017, 00:58 # +1
        «Брязкальце» — то «побрякушка».
        А «погремушка» — «брязкітка».

        Про «дурник» — взагалі мовчу. «Дитина смокче дурника» — це просто фу.
        1. PY PY 26 серпень 2017, 07:01 # 0
          «Брязкітка» більш однозначне, але й менш розповсюджене.
          «Брязкальце» охоплює декілька значень (одне з яких відповідає дитячій іграшці).
          sum.in.ua/s/brjazkitka
          sum.in.ua/s/brjazkaljce
          sum.in.ua/s/brjazkalo

        Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

        Ви можете авторизуватися через соцмережі: