Творог чи сир?
L
R

Коментарі (7)

  1. Андрій Гармаш 22 березень 2017, 13:09 # 0
    Ось цікаво. У молдован та румунців будь-який сир, від найтвердішого до найм'якшого, зветься «бринза». В українців — «сир». А росіяни використовують и українське «сыр», і румунське «брынза», та ще й власне «творог» на означення сиру, тільки різних сортів. Мабуть, і нам не варто боятись запозичень та легалізувати слово «творог»? Коротше та ясніше, ніж «м'який» або «домашній» сир!
    1. Сергій Макарчук 20 квітень 2017, 16:40 # +1
      Ну, слово «бринза» («бриндза») в українській мові теж є.
      Що ж до «творога», то в українській мові є слова «тварог» (з наголосом на «а»), «творог», «творіг» та «отворог» (усі з наголосом на останній склад), які мають те ж саме значення (див. ЕСУМ, т.5, ст.530). Либонь через те, що вони схожі на російські чи білоруські, дехто безпідставно вважає їх суржиком, одначе це зовсім не так.
      1. Андрій Гармаш 06 червень 2017, 15:58 # 0
        Дякую, Ви порушили дуже важливе питання. Суржик — це безумовне зло, але й не треба кидатися в протилежну крайність та штучно збіднювати мову, відкидати якісь синоніми лише на тій підставі, що вони схожі або спільні з російськими словами. Проте, як на мене, з двох рівнозначних слів завжди приємніше вживати суто українське!
        1. Сергій Макарчук 06 червень 2017, 17:24 # 0
          Безумовно. Я й сам радше скажу «вареники з сиром», аніж «вареники з творогом». Хоча як на мою бабцю (Волинська область), то вона скаже, що у вареники з домашнім сиром закладено творіг, бо з «сиром» то вже буде інша страва.
        2. PY PY 22 червень 2017, 22:01 # 0
          Творіг (та інші варіанти) прийнято вважати діалектизмом. Грінченко творога не фіксує, як і вслід за ним більшість українських словників радянської доби. Хоча це слово є в Желехівського, наприклад — тобто, слово було присутнє на Галичині в той час (імоврно, як запозичення з польської), тоді як «велика Україна» знала лише «сир».

          Слово «творіг» було поширене в вузькому ареалі, тому сучасне його розповсюдження в центрально-східних областях — імовірно, таки результат російського впливу.
      2. Ольга Молдавська 16 червень 2017, 12:18 # 0
        а я терпіти не можу це слово, бо є сир білий обо м«який та твердий сир
        1. PY PY 22 червень 2017, 21:48 # 0
          Насправді слово «сир» не потребує додаткового прикметника («домашній», «кисломолочний») — те, що росіяни називають «творог», в українській мові є його першим значенням. Тому «Бабуся приїхала й сиру привезла» нестиме той же зміст (хоч і не позбавлене двозначності, як і «масло» в російській, яке може бути «сливочным» чи «растительным», але уточнювальний прикметник здебільшого опускають).

          Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

          Ви можете авторизуватися через соцмережі: