Творог чи сир?
L
R

Коментарі (2)

  1. Андрій Гармаш 22 березень 2017, 13:09 # 0
    Ось цікаво. У молдован та румунців будь-який сир, від найтвердішого до найм'якшого, зветься «бринза». В українців — «сир». А росіяни використовують и українське «сыр», і румунське «брынза», та ще й власне «творог» на означення сиру, тільки різних сортів. Мабуть, і нам не варто боятись запозичень та легалізувати слово «творог»? Коротше та ясніше, ніж «м'який» або «домашній» сир!
    1. Сергій Макарчук 20 квітень 2017, 16:40 # 0
      Ну, слово «бринза» («бриндза») в українській мові теж є.
      Що ж до «творога», то в українській мові є слова «тварог» (з наголосом на «а»), «творог», «творіг» та «отворог» (усі з наголосом на останній склад), які мають те ж саме значення (див. ЕСУМ, т.5, ст.530). Либонь через те, що вони схожі на російські чи білоруські, дехто безпідставно вважає їх суржиком, одначе це зовсім не так.

    Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

    Ви можете авторизуватися через соцмережі: