
У нас якось запитали, як краще перекласти «и в подмётки не годится». Ми підібрали такі варіанти: «далеко куцому до зайця» і «не вартий і нігтя (мізинця)».
До речі, цей фразеологізм має цікаве походження. Слово «куций» асоціюється із зайцем. Проте раніше так називали мисливських собак. Куций повільніший від зайця, бо він тільки бігає, а заєць ще й стрибає, тому в погоні за здобиччю куций завжди відставав.
Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти
Коментарі ()