У Львів, до Львову чи до Львова
L
R

Ви ще маєте сумніви, як правильно говорити: «Я їду у Львів», «Я їду до Львова» чи «Я їду до Львову»?

Ось що про це писав Борис Антоненко-Давидович:

Узагалі, коли мовиться про рух у напрямі міста, села, селища, тоді треба ставити прийменник до: «Через кілька днів Ковпак вилетів до Москви» (П. Вершигора); коли йдеться про дію чи перебування в чомусь, тоді слід користуватися прийменником у (в): «У Києві на риночку ой пив чумак горілочку» (народна пісня). Якщо мета руху в певному напрямі супроводжується ще додатковими поясненнями, тоді після них може стояти замість прийменника до — у (в): «Ми їздили на ярмарок у Косів» (М. Рильський). У реченнях, де рух або дію скеровано до предметів, середовищ або мовиться про абстрактні поняття, ставиться прийменник у (в): «Він ступив у сад» (Є. Гуцало); «Кидається у свою стихію» (О. Гончар); «Закрадається в серце острах» (М. Рильський).


Коментарі (5)

  1. Костянтин Безсонов 10 вересень 2015, 21:52 # -2
    а може «за безцінними емоціями»?
    1. Natalia Klymenko 10 вересень 2015, 22:16 # +3
    2. Millene All 21 серпень 2016, 11:45 # -1
      Чому до Львова, а не до Львову — не пояснили.
      1. Yuri Vinogradov 25 жовтень 2016, 11:47 # 0
        Дійсно. До того ж, судячи з того що рух «супроводжується додатковим поясненням» (по безцінні емоції), замість «до» цілком може бути «у», але "їду у Львов по безцінні емоції" якось не звучить…
        1. Андрій Гармаш 04 листопад 2016, 19:18 # +3
          Якщо я не помиляюсь, у назвах міст у родовому відмінку взагалі -а. Їду до Алжира (міста), але до Алжиру (країни). З Рима (міста), але зі Стародавнього Риму (держави). Так?

        Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

        Ви можете авторизуватися через соцмережі: