Закордон і за кордон
L
R

Не варто плутати:

Закордон – іноземні країни, чужі землі, зарубіжжя.

За кордон – за межі своєї країни. Додаткові приклади: поїхала за кордон, побував за кордоном, повернувся з-за кордону.


Коментарі ()

  1. Евграф Сидалковский 24 березень 2016, 00:55 # +3
    Вибачайте тестатура рос! йська. А памЯтаете, як у Глазового. «Одне якесь дурне — по! хало в турне. При! хало з турне — а все ж таке дурне!» Хай щастить!
    1. Sasha Unknown 24 грудень 2016, 22:27 # +5
      Багато хто розуміє цю сторінку так, що якщо йдеться про іноземні країни, то треба писати разом, а якщо мова про межі (країни чи будь-чого) — то окремо. Але то невірне розуміння!
      Те, разом чи окремо ми можемо писати, залежить не лише від того, що ми хочемо сказати, а й від обраної форми фрази. Часто одне й те саме можна сказати різними способами: «я приїхав з-за кордону» і «я приїхав з закордону».
      Головне, що слід знати, що в українській мові не існує прислівника «закордон»/«закордоном». Слова «закордон» і «закордоном» є лише формами (відмінками) іменника «закордон». «Я поїду закордон» і «я перебуваю закордоном» — маячня, така сама як «я поїду сад» і «я перебуваю садом».
      Адже «закордон» і «закордоном» — лише іменник. Їх можно вживати так: «я мрію про закордон», «я на звʼязку з закордоном», «привезений з закордону» (в крайньому разі, «я поїду в закордон» і «я перебуваю в закордоні»).
      Замість «я поїду закордон» і «я перебуваю закордоном» можна писати лише «я поїду за кордон» і «я перебуваю за кордоном». (Вже пояснював чому, бо «закордон» іменник, а не прислівник. Див. приклад з садом.)
      В деяких випадках можна писати і так, і так, наприклад, «привезений з закордону» і «привезений з-за кордону».
      Також бувають випадки, коли можна писати лише разом: «я на звʼязку з закордоном». («Я на звʼязку з-за кордоном» — маячня, бо прийменник «з-за» не стикується з орудним відмінком.)
      1. Маруся * 27 квітень 2020, 17:52 # +3
        «Але то невірне розуміння!»
        Але то неправильне розуміння!
        «Вірним» буває пес або друг, до всього іншого вживаємо лише «правильно».
        1. Sasha Unknown 27 квітень 2020, 19:29 # -1
          Є такий погляд. Але є й протилежний.
          1. Олександр Савченко 15 серпень 2022, 23:12 # -2
            Зареєструвався, щоб дизлайк тобі поставити: полюбляють різні вискочки носа свого всюди встромити, а краще би комами вставні слова відокремлювала, Маруська.
            1. Маруся * 15 серпень 2022, 23:48 # 0
              Я Вам не Маруська!!!
              «Вискочка» у вас у голові й це калькований варіянт з московитьскої, а Ви написали повну маячню.
              1. Маруся * 16 серпень 2022, 00:04 # 0
                У Вас*
          2. Маруся * 27 квітень 2020, 18:36 # +2
            За, з, з-за це прийменники, кордон — іменник.
            А коли відбулося злиття цих двох лексем, то вони почали означати " іноземні держави, чужі краї " і тоді закордон став іменником.
            Тож, варто розуміти, що написання разом й окремо є правильним, але в залежності від змісту.
            Яскравим прикладом є «додому» й «до дому». Коли йдемо у свій дім, то пишемо разом, якщо йдемо у чужий дім або загалом у якийсь будинок, то пишемо окремо.
            «Пора рушати додому» (М.Коцюбинський).
            «Вернувся Чіпка додому» (Панас Мирний).
            «Він зумисне обійшов кругом кварталу і підійшов до домуКоралаєвої, минаючи вікна» (І.Нечуй-Левицький).
            «Хутко прийшла [Софія] до дому баронеси» (Леся Українка).
            («Я на звʼязку з-за кордоном» — маячня, бо прийменник «з-за» не стикується з орудним відмінком.) — тут так, але мова не про «з» чи «з-за» йшла, а про саме написання слова разом, чи окремо і коли, у яких випадках. А щодо цього «Адже «закордон» і «закордоном» — лише іменник. Їх можно вживати так: «я мрію про закордон», «я на звʼязку з закордоном», «привезений з закордону» (в крайньому разі, «я поїду в закордон» і «я перебуваю в закордоні»). (ДАЛІ ВИ ЗАПЕРЕЧИЛИ ЦЮ СВОЮ ДУМКУ І НАПИСАЛИ ЗОВСІМ ІНШЕ)
            Замість «я поїду закордон» і «я перебуваю закордоном» можна писати лише «я поїду за кордон» і «я перебуваю за кордоном». (Вже пояснював чому, бо «закордон» іменник, а не прислівник. Див. приклад з садом.)», тому наведу приклади з класичної літератури:
            Закордон (зарубіжжя) — «Однієї морозної ночі спалахнув на економії великий хлів з вигодуваними для закордону сорока п’ятьма кабанами» (Є.Кротевич). «Десять хвилин вони говорять про інститут, про знайомих, про закордон» (В.Собко).
            За кордон — «Про закордон я мріяв тільки в дитинстві. Тому відрядження за кордон, хоч і не на зовсім постійну роботу, у Варшаву, мене дуже схвилювало і налякало» (О.Довженко).
            «З-за закордону» писати, звісно, не варто, навіть з боку милозвучності! (Тут я згодна, що граматично не досить правильно).
            1. Sasha Unknown 27 квітень 2020, 19:51 # 0
              Моя думка полягає в тому, що (принаймні, згідно з сучасними словниками; я не проти альтернативних поглядів як таких, але в цьому випадку просто транслюю загальновідому догму):
              1. Є іменник (що?) закордон. Звісно, його можна поставити в орудний відмінок — (чим?) закордоном. Але, у будь-якому разі, це іменник (він відповідає на запитання що?, чого?, чому?, чим?, (у/на) чому?, не більше).
              2. Немає прислівників (куди?) закордон і (де?) закордоном. У випадках, коли ви намагаєтеся вжити «прислівник», насправді слід уживати прийменник + інший іменник (кордон), що пишуться окремо. Наприклад: за кордон, за кордоном.
              Відмінність між випадком з домом («до дому» проти «додому») і випадком з кордоном («за кордон») у тому, що словники фіксують прислівник додому, але не фіксують прислівника закордон. Тобто відповідаючи на запитання «куди?», Ви можете вибирати на свій смак між «до дому» й «додому», але можете написати лише «за кордон» (бо прислівника «закордон» згідно з сучасними словниками просто не існує; зате є іменник закордон, що можна вжити з прийменником, і є рідковживаний іменник закордон у значенні закордоння, зарубіжжя, але він лише плутає). Причому я не проти введення нових прислівників у словники (може, це було б навіть краще — більше слів, більше вибору), але я просто транслював чинну норму.
              1. Sasha Unknown 27 квітень 2020, 20:03 # 0
                зате є іменник закордон, що можна вжити з прийменником, і є рідковживаний іменник закордон у значенні закордоння, зарубіжжя, але він лише плутає
                Перепрошую, звісно, я мав на увазі:
                зате є іменник кордон, що можна вжити з прийменником, і є рідковживаний іменник закордон у значенні закордоння, зарубіжжя, але він лише плутає
                (А з домом простіше, бо немає рідковживаного іменника додом, який би все плутав.)
                1. Маруся * 28 квітень 2020, 14:10 # 0
                  А тоді зрозуміло)
                2. Маруся * 28 квітень 2020, 14:08 # -1
                  Я зрозуміла Вашу позицію. Може введуть у словник як прислівник. У класичній літературі є ці варіанти. Хоча «за кордон» вживали частіше. Треба ще глянути Агатангела Кримського словник, що він подає. Можливо переглянути більше класичної літератури, якщо наявні прислівники такі, то можна ввести у словник.

              Авторизуйтеся, щоб залишити коментар. Увійти

              Ви можете авторизуватися через соцмережі: